lunes, 21 de enero de 2019

¿Cómo se escriben en español las palabras que provienen de otras lenguas?



Depende…

Si la palabra que proviene de otras lenguas no se ha adaptado al español, debe conservar su grafía y acentuación original y es conveniente escribirlas en cursiva. Por ejemplo: affaire, whisky, film, risotto, omelette.

Los nombres propios de personas o ciudades, de origen extranjero, no hispanizados, igualmente conservan su ortografía original y no es necesario distinguirlos gráficamente. Por ejemplo: Washington, Perth, Boticelli, Notre Dame.

Las palabras de origen extranjero que ya se han españolizado, y se han vuelto de uso común, debemos escribirlas según las normas gramaticales del español. Por ejemplo: suflé, chalé, Burdeos, paltó, cuscús.

No hay comentarios:

Publicar un comentario